英語子育てフレーズ 質問⑥

Published on August 1, 2012

1.「あ、車が止まっているね。」は、
The car is stopping.は間違っていますか?
No, this is OK. But, it might be more natural to say “The car is stopping at the light”.
Even more exact would be: “the car is stopped/has stopped at the light”.
2.「あ、おもちゃの電車が止まっているね。誰が電源を切ったんだろうね。」
The toy train is stopped
THe toy train IS NOT MOVING.
The toy train does’nt move is OK, too.
Who turned it off?
Who stopped it?
※stopは、おもちゃの電源を切る意味でも使えますか?
Yes, it can mean that.

3.「あ、パワーショベル(本物)が、止まっているね。誰がエンジンを切ったんだろうね。」
The power shovel is stopping/has stopped.
Who stopped it?
Who turned it off?
※turn offは、本物の乗り物のエンジンや、洗濯機などを電源を切る時に使えますか?
For a real power shovel:
It is stopped/has stopped/not moving.
Someone has turned it off/turned off the engine.
サイモン先生 こんにちは☆
普段わからなくて困る言葉を質問する前に 
自分でもう一度調べてみるんですけど 
そうしたら解決することもあれば 
逆に質問したい事が増えすぎることも
よくあります・・・。
よろしくお願いします。
Interesting result! Maybe you are getting twice the benefit.. 🙂

2歳半の息子です。遊びで
ドアや壁をバンバン叩くことがあります。

No banging.
Stop banging on the wall/door.
No hitting the door/wall.

「音が響くからご近所に迷惑だよ。」
It’s too loud (when you do that)/It makes a big noise (when you do that), ..the people downstairs/next door won’t like it.

「壁から突然ドンドン大きな音がしたら 
ビックリするしイヤでしょう?」
No one wants to hear a big noise like that(coming from the wall)!
(直訳ではないですが、一番自然だと思います)

「だからなるべく静かに遊んでね。」
So try to be/play as quiet as you can/as possible…OK?
そもそも「静かに遊ぶ」
というのが英語でよくわかりません。
Play nicely…今 使ってますが
多分ちょっと違いますよね・・・?
Play quietly is more exact, I think. Play nicely…also has a feeling of not making too much noise.

あと乗り物オモチャで遊ぶ時
追いかける、追いつく、横に並ぶ、
追い越す、すれ違う などを教えてください
「私(ママ)に追いかけてほしいの?」
You want me to chase you?
「もうすぐママが追いつくよ。」
Mom is going to catch up to you soon.
「ママが追いついた!」
I caught you/got you.
I caught up to you (not very natural feeling).
「横に並んだ!(横に並んで走ってる)」
Line up beside me.
「ママが追い越してゆく~!」
I’m going to pass you.
「○○がママに追い越される~!」
I’m going to pass you, Kento!
(Kento is going to be passed by mummy = sounds unnatural)
「前からきた車とすれ違うよ」
A car is coming up in front of us..
We are going to pass in front of the car coming towards us..
(すみません、ちょっと難しい感覚です。)

辞書に載っている Pass とかovertake
いまいち使い方が分かりません。
Overtake is used mostly for CARS.
Pass …can be used for both PEOPLE and CARS.
どうぞよろしくお願いします!
2008/4/2 1:37

こんにちは、先生の本を買いました。見ながら、少しずつフレーズを覚えています。またいくつか質問があります。お願いします。
Thank you! I hope it is very helpful to you. Thank you for the questions.
1、子供がわざと、指につけたつばを、私につけます。
母「もう、つば(私に)つけないで!」「汚いでしょ。!」
No, you don’t put (your) spit on me! It’s gross!
Stop putting your spit on me! That’s dirty!
2、子供が、スクーターをほしがったので買いました。そのとき私が思った事は、
「ほしがる物を、安易に子供に与えていいのかな?」
I wonder if it is a good idea to so easily give her the toys she wants?
3,着替えをしたあと、シャツの裾がズボンからはみでていました。
「シャツがはみだしてるよ。 ちゃんとズボンにしまって。」
Your shirt is out of your pants/coming out of your pants/sticking out of your pants. Tuck it into your pants.

娘はPantsというと、下着のパンツのことと勘違いをしています。説明しても、なかなか理解できないようです、最近は trousers を使うようにしてますが、どうすべきでしょうか?
Yes, me too. My son is sometimes confused. If you say “underpants” there will be no confusion.

たくごんです。
ブログが一気に更新されていて、びっくりしました。先生もお忙しいでしょうに、どうもありがとうございます。
Yes, I have changed it. I trying to make it easier for the 検索 box. But it is very difficult to do…I am trying!..Enjoy.
また質問させてください。(一部、踏み切りの質問に追加です。お願いします。)
1.「車が踏み切りを通過する」場合も、電車と同じく、go throughでいいのでしょうか?crossでしょうか?
Look! Cars are going OVER the rail road crossing.
Look! Cars are crossing (over) the rail road crossing.
2.「踏み切りの手前で止まる」は、「A car is stopped in front of the rail road crossing」 と習いましたが、
もし、「A car is stopped at the rail road crossing.」というと、どのような意味になりますか?
「踏み切りの途中で止まっちゃっている」感じでしょうか?
No, it is the same feeling. “in front of” “at”..both are ok. We know that you have to wait in front of the railroad crossing, so “at” gives the same feeling..「のところで待っている。。」
3.「小鳥が木に止まってるよ。」
A bird is on?(in?) the tree.
※on, inの使い分け、難しいです。

A bird is in the tree = BEST
ONだと。。木の上に立っている。
それとも。。A bird is sitting ON a branch IN the tree.
4.「小鳥が木に隠れているよ。」
A bird is hiding in the tree.
OK
5.「猫が木から下りられなくなっているよ。助け出してあげよう。」
Look! A cat is stuck IN the tree
and IT seems (that)/looks like she cannot come down.
Let’s get her out of the tree.
Let’s get her down.
6.「急いで歯を磨いて。」「急いで仕度して。」
Hurry up and brush your teeth.
Huury up and get ready.
Brush your teeth quickly.
Get ready quickly.
OK
7.「切符は、あなたの上着の右側の胸ポケットに入れておいて。」
Be sure to put your train ticket in the right pocket of your jacket.
OK
8.「火事だ!」
Look! A fire!(There is a fire!)
Fire!
9・「大きな家が燃えているよ!」
A big house is burning!
A big house is buring down!
10.「消防車を呼ばなくちゃ。」
We should call a fire engine.
また色々質問が出てくるかもしれません。よろしくお願いします。
先生が蓄積されている膨大なデータ、今後どのように活用されるのか、とても楽しみです。
I wonder….
2008/4/12 8:01
1.「踏み切りの警報機が(カンカンと)鳴っているね。」
The rail road crossing siren/bell is ringing.
KanKanKan = Ding, Ding, Ding.
2.「I’m hungry.(おなかが空いている」 の反対は、「I’m full(おなかいっぱい).」だと思いますが、「 I’m thirsty.(喉が渇いている)」の反対も、「 I’m full.(喉が十分潤っている)」でいいんでしょうか?
例えば、以下のような使い方の時、何と言いますか?
★(「もう1杯コーヒーいかが?」と勧められた時)
「もう結構です。喉は渇いてないですよ。」
No thank you.
No thank you. I have had enough.
No more, thank you.
★(水飲み場で水分補給を終えた友達に)
「もう喉潤った?」
Did you drink enough?
Did you have enough?
・・・水分補給は十分した?
喉は潤っている?という感じです。
3.「この道は、くねくね曲がっているね。」
This road is really windy. (風と違う発音)
e.g.
It was really windy when we were driving back from the Golf Club.
4.「(車で)くねくね上がっていかないといけないね。」
We’re going to go up around and around. (ちょっと、意味が分かりません。。)
5.「白いシャツを着たお姉さんを見てごらん!」
Look at the young lady wearing the white shirt.
Look at the young lady in the white shirt.
Look at the young lady with the white shirt.
OK

chibikumaさんの質問に、少し便乗させてください。↓↓↓
1.例えば、「くねくね曲がっている滑り台」も、windy slideでいいのでしょうか?
This slide is windy. It winds around and around, all the way to the bottom.
2.「グルグル(らせん状に)曲がっている滑り台」は、何と言うのでしょうか?
A spiral-shaped slide.
3.「windy」「winding」は、同じように使っていいのでしょうか?意味は違いますか?「くねくね曲がった道」
A windy road
A winding road
どちらでもいいのでしょうか?
Yes, both are OK.
4.「パパのモノマネできる?(パパの真似してごらん。)」
Can you pretend to be daddy?
Can you pretend that you’re daddy?
OK
5.「パパの顔マネ(表情)できる?」
Can you pretend to be daddy WITH your face?
Can you make your face like daddy’s?
6.「パパの声マネ(声と話し方)できる?」
Can you pretend to be daddy with your voice?
Can you talk like daddy?
Can you talk in daddy’s voice?
OK
7.「猿のマネ(動きとか鳴き声とか)できる?」
Can you pretend to be a monkey?
Can you pretend that you’re monkey?
Can you move and talk like a monkey?
OK

8.「check」の使い方を教えてください。
★おもちゃがない時
「玩具箱の中は確認したの?(チェックしたの?)」
Did you check inside the toy box?
Did you check the toy box?
OK
★郵便受けに手紙が入っているかどうか
「郵便受けを確認しよう。]
Let’s check inside the mailbox.
Let’s check the mailbox.
Let’s check the letter box.
Let’s check to see if there are any letters.
★着替えの時
「あと5数えたら、ちゃんと(自分で)オムツが履けたかどうか、ママが確認にいくよ~。」
I’m coming to check if you put on your diapar properly AT the count OF 5! (after I count to five)
I’m coming to check if you’re wearing your diapar properly AT the count of 5! (after I count to 5)
9.「信号が青になるまで待とう。」
Let’s wait until the light turns green.
Let’s wait for the light to turn green.

OK

10.「パパが帰ってくるまで待っててね。」
Can you wait until daddy comes home?
Can you wait for daddy to come home?
OK
wait until someone does something
と、wait for someone to do something は、意味は同じですか?
どちらを使っても大丈夫ですか?
Has a similar feeling, but I need sample sentences to decide.

サイモン先生 先日はお忙しい中お答えを
ありがとうございました☆ 
I am sorry for the long wait!
(お待たせしました)
>>Overtake is used mostly for CARS.
Pass …can be used for both PEOPLE and CARS.
なるほど~です。全然知りませんでした。
またまた質問お願いします。
返事のyes とno について です。
Don’t do it again.
というと「わかった」といいたいために yes と返事をされた時
Can you say “No I will not”? と言っているのですが
Sounds OK. To my son, I say..
Say “Ok”. or “I won’t”.

Don’t be selfish.
と言って 反抗したいために「No!」と返事をされたら
なんと言って教えたらいいのでしょう。
例文なかったら お答え難しいでしょうか。
Don’t say, No (to me) Say “Ok”. 
 

間違いを確かめるためのMistake 
それが間違っていたの時 Yes,you made mistake ではおかしいでしょうか。
OK

あと
間違いじゃなかったら(Mistake じゃない。正しいよ) ってNo でいいんでしょうか。
No, you didn’t make a mistake..it’s ok
あと・・・私は日光のアレルギーで 日中は外へあまり行きたくないのですが
公園に行きたがる息子に 軽く説明したいのですが↓
「ママは強い日差しに当たるとお肌が痒くなるから 夕方に連れて行ってあげるね。」
My skin gets itchy when it’s too sunny, so I’ll take you this evening/later.

私は「英語で言って(答えて)みて」
と息子に言ったことが一度もありません。
最近家での英語が減りすぎてきたので 
先日 体験レッスンへ連れて行ったら
english school イヤ!と言われました。
いつのまにenglishという言葉を覚えたのか
不思議です。幼稚園や保育園は見てると
行きたがるし英単語と短い文は息子も
使っているのに(^^;)
It is important that all experiences with English be as positive a possible during this difficult time. I suggest that you allow him to enter more into the Japanese world, but offer him rewards for trying to use English.
Perhaps the English school you visited was not the right type for him…later, maybe he can help you choose another one.
Good luck!
1「日本語の話せない方も、大歓迎です。」
We welcome those who cannot speak Japanese.
2「お子さんのいない方も、大歓迎です。」
We welcome those who do not have children, too.
3「私は、日常会話レベルの英語を話すことができます。」
I can speak everyday/basic daily conversational English.
4「私は、中学生レベルの英語を話すことができます。」
I can speak English at the level studied in a Japanese junior high school.
5「是非、下記のアドレスにメールで連絡ください。」
Please feel free to contact me at the address below.
6「費用は無料です。」
There is no cost.

  • Leave a Reply

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Enjoyed this video?
"No Thanks. Please Close This Box!"
%d bloggers like this: