英語フレーズ集(いろいろ),

Published on August 27, 2009

『パパのこと大好きなんだね』
You love Daddy, don’t you!

『頑固だね~』
You’re so stubborn!

『今ミルク作ってるよ』
I’m making the milk.

(そろそろ)お姉ちゃんが帰ってくる時間だね。
Your sister will be back soon.; Soon it will be time for your sister to come back.

お姉ちゃんを迎えに行こう!
Let’s go to meet her/pick her up.

「何の音?」
What was that sound?

「何か聞こえたね」
I heard something…

「そんな事したら電池がなくなるよ」
If you do that, the battery will run out.

噛まないで!
Don’t bite.; Don’t bite me!

『噛まれたらお母さん痛いのよ。』
It hurts when you bite me!

おもちゃは畳の上で遊んでね。
Play with your toys on the mats/tatami.

(お腹空いた?の後)今作ってるから待っててね。さぁ出来ましたよ。
I’m making it/dinner…so wait, OK…? Finished!

『お風呂きもちよかった?』
Did the bath feel good?

『寒くない?』
Aren’t you cold?

「裏表逆にはいてるよ」
Your shirt is (on) inside out.

お姉ちゃんまだ(帰ってこない)かなぁ~?
I wonder if Yuki is back yet?

お姉ちゃんが帰ってきた!
Yuki is back/home!; Yuki has come back/home!

今日も楽しいレッスンをお願いします
I look forward to a nice lesson today, too.

「歯ブラシをくわえたまま動き回らないで。つまづいたらのど突いちゃうでしょ」
Don’t walk around with the toothbrush in your mouth. If you trip, it will smash into your throat/it will get stuck in your throat/it will go into your throat.

「リュックをもってどちらにおでかけ?」
Where are you going with your backpack on?

「それどこに持っていくの?」
Where are you going to take that?

「まま、ほどいて」
I will untangle it.; Mummy will untangle it.

「助けてあげるぞ」
I’ll save you!!

子供に薄着をさせて、風邪を引かせてしまったらどう言えばいいのですか?
Sorry, I made you catch a cold.

怒って言う「もうママ知らないよ」
I’m tired of you/this.; I’ve had it!

「勝手にしなさい」もお願いします。
(Go ahead) do what you want!; Do whatever you please/feel like doing!

ほら、こぼれちゃったでしょ。
See?..You spilled it!

お返事は?
What do you say?…
Answer me, please..

『腕を出して』(腕を洗いたい)
Put out/give me your arm.

『手を出して』(手のひらに洗顔料をつけてあげたい)
Put out/give me your hand.

まつぼっくり
Pinecone

お兄ちゃんが積み木をしていて、弟(まだ赤ちゃん)が壊してしまったとき日本語で「○○はまだ赤ちゃんだからわからないのよ」
He doesn’t know (it’s wrong) because he is still little/a baby.

子供の英会話のレッスンが終わって子供の様子を知りたい時に使える一言があれば教えてください How are you doing in English?

『あなたは英語しゃべれるの?』
Can you speak English?

『子供と一緒に勉強中です。家庭でなるべく英語で話しかけたいと思っています。』
I’m studying with my child. I’m trying to speak as much English at home as I can.

足で子供を持ち上げて、飛行機遊びをする時、持ち上げる時に、”blast off!”で良いですか?他に言い方あれば、教えて下さい。
Blast off is for a rocket, but parents sometimes say this when playing this airplane game too. You could say “take off” if you want to be correct, but it doesn’t sound so cool.

(飛行機遊びで)高い高~い。
Higher, higher!!

(飛行機遊びで)低いのがいい?
Lower?

電池が無くなってきてるから、音が小さくなっていくよ。
The sound is low because the battery is running out,

おもちゃが高いところにあるから、(小さい子には)手が届かないね。
The toys are up high so small children can’t reach them..

子供用の様式便座の上に乗せる補助便座は英語で何といえばいいのでしょうか?
Training (toilet) seat

電車、もう来ないから帰ろうよ。
No more trains are coming, so let’s go home.

図書館には歩いていく?それとも自転車で行く?
Do you want to walk to the library? Or, go by bike?

これは借りてる本だから、いったん返してから、また借りなおそうね。
This book is borrowed. If we return it once, we can borrow it/take it out again.

これはアサリだよ、殻は食べないで中身を食べてね。
This is a clam. Don’t eat the shell, just the inside part..

横にずれてくれる?そこに立ってると、ママが湯桶でお湯をすくえないから。(お風呂場で子供が邪魔でお湯を汲めないので横によってほしい時)
Can you move over a little? If you stand there, I can’t get any water out.

ハンドルをきらないと、フェンスにぶつかっちゃうよ!
If you don’t turn the handle (of the bike), you’re going to crash into the fence!

・乾燥機から洗濯物を出す
Take the laundry out of the dryer.

・本棚の本を揃える
Arrange/organize the books on the book shelf.

娘と同じような服を着て「ママと一緒だね。」という時。
The same as me/mummy!; Your clothes are the same as mine/mummy’s!

妹の面倒をみてくれて「お姉ちゃんしてくれてありがとうね」という時。
Thank you for helping/doing that for me/helping your younger sister.

おもちゃの果物を口にいれてる娘に「食べるまねをするだけよ」という時。
Just pretend to eat it.

「全く、めだちやがりやさんね。」
You’re such a show off!

「お酒飲み過ぎたら、酔っぱらっちゃうよ」
If you drink too much (alcohol), you’ll get drunk!

「リンゴをすってあげるね。汁飲む?」
I’ll puree your apple for you. Do you want to drink the juice?

「おばあちゃんの顔しわがいっぱいだね。」
Grandma has so many wrinkles!

「木が腐るからちゃんと拭いてあがってね」(ぬれたままでお風呂からでろうとした息子に対して) Dry off well or the wood will go rotten.

「バナナ腐ってるね。」
The banana has gone off.; The banana is rotten.

「鍵締めて。泥棒が来るよ」
Lock it. ..or a burglar will come.

「入れ歯僕が入れてあげるね。おばあちゃんは歯がないね。」
I’ll put your dentures (false teeth) in for you. You don’t have any teeth do you, grandma.

「僕がママからもらったお菓子はどこ?」
Where are the sweets you gave me?

とか言った後に「なんだと思う?」
What do you think it is?

「おしょうゆ、かけてあげようか?」
Shall I pour/put some soy sauce on it for you?

「もうごちそうさまなの?」
Are you already finished?; Are you finished already?

仕事から帰ってきた子供の顔を見て一言「いやされる~~~」
Wow!! Feels so good! (to see your face)

「○○はすごく喜んでいるね。」
Tomo is so happy to see you!

「犬がしっぽを振っているね。」
The dog is wagging his tail.

「弟のせいにしないでね」
Don’t blame your brother!

「最初にピカッとお空が光って雷が後から落ちるのよ」
First the sky will light up (lightning), then you will hear thunder!

「雨のせいで、桜が散っちゃうね。」
The cherry blossoms fall down when it rains (because of the rain).

「プーさんと一緒に写真撮りたい(写りたい)?」
Do you want to take a photo with Winnie the Pooh?

「ママと一緒に写真撮ろうよ(写真に写る)。」
Let’s take a photo together!

「三階建てのおうち」
A three-story house.; A house with three floors.

「何組になったの?」
What class are you in?

「4組だよ。」
Class 4. 4th class.

「きみは、何年何組なの?」
What year and class are you in?

「2年5組です。」
2nd year, class 5.; 2nd year, 5th class.

「担任の先生は、だれなの?」
Who is your teacher

「なかむら(女)先生だよ。」
Mrs. Nakamura.

「(月謝は)ちょうどはいっていますか?」
Is it all there?; Is it correct?; Is the amount correct?

「(月謝の)おつりは、いりますか?」
Do you need change?

「はい、(おつりが)いります。」
Yes, I’d like change, pleas
e.
「いいえ、ちょうど入れています。」

No, it is correct.; No, the exact amount is enclosed.

「すみませんが、おつりがいるんですが・・・。」
I’m sorry, but can you give me change?..I did not have the exact amount.

魚だけ食べないよ。野菜も一緒に食べてね。一緒に食べたらおいしいよ。
Don’t just eat the fish. Eat the vegetables too…they taste good if you eat them together.

おかわりちょうだい
May I have some more (please)?

○○ちゃんの好きなクッキーが出て来たよ。
Look! It’s Cookie Monster…you love Cookie Monster, don’t you!!

(絵本の似た絵を見て)どこが違うかわかるかな?
Can you tell the difference between the two pictures?; Can you notice any differences?

「お子さんは何人ですか?」
How many children do you have?

「私英語は苦手なんです。ちょっとだけしかしゃべれません。」
I’m not good at English. I can only speak a little.

「あなたは上手に日本語をお話ししていますよ~~~」
You speak Japanese so well!

「マレーシアでは何語を話すんですか?」
What language do you speak in Malaysia?

「ご主人は何人?(どこの国の人?という意味の)」
What nationality is your husband?

「私は前は看護婦をしていましたが今は、専業主婦です。」
I used to be a nurse, but now I am a housewife/homemaker.

「お子さんは何語を話すの?」
What language does your child speak?

「目を離すとすぐどっかにいっちゃうんだから」
You always run off somewhere when I’m not looking.

「わぁっ、力強いのねぇ!」(6ヶ月のベイビがキックしていて)
Wow! You’re so strong!

「癖になっちゃうよ」(鼻をほじくっている)
That will become a (bad) habit.; That’s a bad habit! (もっと自然)

  • Leave a Reply

Enjoyed this video?
"No Thanks. Please Close This Box!"
%d bloggers like this: